en cz
Přihlásit

naše služby

services translation

technické překlady

Překládáme veškeré typy technické dokumentace související s příslušným produktem nebo službou zákazníka, jako jsou elektrické stroje a zařízení, měřicí a zkušební přístroje, elektromotory, komunikační, zabezpečovací a elektronická zařízení, automobily, lokomotivy, traktory a zemědělské stroje, kotle, …

sipka_dolu
services hedocat

zakázkový systém hedocat

Jedná se o zakázkový systém pro kompletní přehlednou administraci překladů vyvinutý naší společností. V současné době jde o jedinečný produkt na českém překladatelském trhu.

Systém zobrazuje celkový přehled o všech zakázkách …

sipka_dolu
technické překlady

technické překlady

Překládáme veškeré typy technické dokumentace související s příslušným produktem nebo službou zákazníka, jako jsou elektrické stroje a zařízení, měřicí a zkušební přístroje, elektromotory, komunikační, zabezpečovací a elektronická zařízení, automobily, lokomotivy, traktory a zemědělské stroje, kotle, klimatizační a chladící jednotky a mnoho dalších výrobků.

zajisteni terminologie

zajištění terminologie

Základem kvalitního technického překladu je zajištění správné a jednotné terminologie, zvláště z dlouhodobého pohledu nebo při časté změně překladatele. Toho lze dosáhnout tvorbou překladové paměti nebo alespoň tvorbou terminologického slovníku.


  • překladová paměť

    Jde o soubor, do kterého se ukládají již vytvořené překlady. Každý překládaný dokument je porovnán s touto překladovou pamětí a nalezené shody textu, které jsou v překladové paměti již přeložené, jsou nabízeny překladateli. Ten poté rozhodne, zda daný překlad je správný. U práce s velkými objemy textu je využívání překladové paměti významnou úsporou nákladů. Překladová paměť neznamená automatický nebo strojový překlad.


  • slovníky

    Terminologické slovníky si zákazník vytváří sám nebo je překladatel vytváří ručně na základě dodaných dokumentů a svých zkušeností. Slovníky je také možné vytvořit strojově pomocí softwarového nástroje z již vytvořených textů např. dle četnosti slov.


odborne zamereni

oborové zaměření

V současné době zajišťujeme překlady především v následujících oborech:

  • elektrotechnika
  • strojírenství
  • telekomunikace a informační technologie
  • automatizace a řízení
  • automobilový průmysl
  • zemědělská technika
grafické úpravy a formáty

grafické úpravy a formáty

Dokumenty pro překlady přijímáme ve všech standardních textových a grafických formátech. Výsledné překlady jsou zpracovány a dodány ve formátu a grafické úpravě požadované zákazníkem. Příklady standardních programů a formátů jsou následující:

  • Adobe Acrobat (PDF)
  • Microsoft Word/Excel/Powerpoint (DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX)
  • Adobe InDesign (INDD, IDML)
  • Adobe PageMaker (P65, PMD)
  • Adobe FrameMaker (FM, MIF)
  • CorelDRAW (CDR)
  • QuarkXPress (QXD/QXP)
  • internetové stránky (HTML, ASP, PHP)
  • XML soubory (XML, XLIFF)
  • a mnoho dalších

prekladane dokumenty

překládané dokumenty

Příklady překládaných dokumentů jsou následující:

  • technická dokumentace k výrobkům
  • návody k obsluze a údržbě
  • produktové katalogy
  • technické specifikace
  • technické zprávy a certifikáty
  • technologické postupy
  • servisní manuály
  • bezpečnostní a produktové listy
  • technické příručky
  • internetové stránky, letáky, firemní prezentace, školící materiály
services hedocat

zakázkový systém hedocat

Jedná se o zakázkový systém pro kompletní přehlednou administraci překladů vyvinutý naší společností.

V současné době jde o jedinečný produkt na českém překladatelském trhu. Systém zobrazuje celkový přehled o všech zakázkách s jejich aktuálním stavem, umožňuje nahrání a stažení souborů, podává podrobnější informace o každé zakázce jako je analýza textu s kalkulací ceny, uvádí přehled fakturace a mnoho dalšího.


Jedná se o webovou aplikaci, tudíž pro připojení do systému stačí pouze přístup na internet.

hedocat screen

Hlavní výhody systému:

  • zákazník má veškeré zakázky přehledně pod kontrolou
  • úspora času a nákladů pro pracovníka zajišťujícího překlady
  • efektivní zadávání zakázky a vyzvedávání vyhotovených překladů
  • možnost okamžitého náhledu do podrobnějších informací zakázky
  • jednoduché a intuitivní ovládání

o nás

Jsme překladatelská společnost zaměřená na technické překlady s letitými zkušenostmi se standardními i nestandardními jazyky.


Specializujeme se na překlady v určitých technických oborech, kde disponujeme vysoce kvalitními prověřenými překladateli, kteří jsou vybaveni jak jazykovými, tak odbornými znalostmi v dané problematice. Překládáme veškeré typy technické dokumentace související s příslušným produktem zákazníka.


Jednotnou terminologii zajištujeme tvorbou překladové paměti, případně tvorbou terminologického slovníku.


Dokumenty pro překlady přijímáme ve všech standardních textových a grafických formátech a výsledné překlady jsou zpracovány ve formátu požadovaném zákazníkem.


Navíc našim zákazníkům nabízíme další významnou službu a to vlastní zakázkový systém pro kompletní přehlednou administraci překladů.


Největší důraz klademe na kvalitu a spolehlivost dodání překládaných materiálů. O naše služby stoupá zájem také v zahraničí, což je pro nás vizitka dobře odváděné práce.


Samozřejmostí našich překladatelských služeb je také zajištění korektur a tlumočení.

reference

Schneider Electric CZ s.r.o. Pilz Czech s.r.o. ARGO-HYTOS s.r.o. ELEXIM, a.s. BISO Schrattenecker s.r.o.
ZETOR TRACTORS a.s. 2N TELEKOMUNIKACE a.s. CZ LOKO a.s. TATRA TRUCKS a.s. KUHN
CITROËN ČR s.r.o. Toyota Peugeot Citroën Automobile Czech, s.r.o. Elektrotechnická asociace České republiky TOTAL ČR s.r.o. Farmet a.s.
PEUGEOT ČR s.r.o. MAN Truck & Bus Czech Republic s.r.o. MANN + HUMMEL (CZ) s.r.o. Jablotron Alarms a.s. LAPP KABEL s.r.o.
Siemens s.r.o. Balluff CZ s.r.o. Lenze s.r.o. TAJMAC-ZPS a.s. Rohde & Schwarz - Praha s.r.o.

kontakty

sídlo: kancelář:
HEDO Praha s.r.o. HEDO Praha s.r.o.
Sušilova 1506/15 Přátelství 999
104 00 Praha 10 - Uhříněves 104 00 Praha 10 - Uhříněves
Česká republika Česká republika
   
fakturační údaje:  
IČO: 24821080 tefefon +420 734 718 801
DIČ: CZ24821080 tefefon +420 724 359 324
  email zc.aharpodeh@izelod

technické překlady

Překládáme veškeré typy technické dokumentace související s příslušným produktem nebo službou zákazníka, jako jsou elektrické stroje a zařízení, měřicí a zkušební přístroje, elektromotory, komunikační, zabezpečovací a elektronická zařízení, automobily, lokomotivy, traktory a zemědělské stroje, kotle, klimatizační a chladící jednotky a mnoho dalších výrobků.

zajištění terminologie

Základem kvalitního technického překladu je zajištění správné a jednotné terminologie, zvláště z dlouhodobého pohledu nebo při časté změně překladatele. Toho lze dosáhnout tvorbou překladové paměti nebo alespoň tvorbou terminologického slovníku.


  • překladová paměť

    Jde o soubor, do kterého se ukládají již vytvořené překlady. Každý překládaný dokument je porovnán s touto překladovou pamětí a nalezené shody textu, které jsou v překladové paměti již přeložené, jsou nabízeny překladateli. Ten poté rozhodne, zda daný překlad je správný. U práce s velkými objemy textu je využívání překladové paměti významnou úsporou nákladů. Překladová paměť neznamená automatický nebo strojový překlad.


  • slovníky

    Terminologické slovníky si zákazník vytváří sám nebo je překladatel vytváří ručně na základě dodaných dokumentů a svých zkušeností. Slovníky je také možné vytvořit strojově pomocí softwarového nástroje z již vytvořených textů např. dle četnosti slov.


oborové zaměření

V současné době zajišťujeme překlady především v následujících oborech:

  • elektrotechnika
  • strojírenství
  • telekomunikace a informační technologie
  • automatizace a řízení
  • automobilový průmysl
  • zemědělská technika

grafické úpravy a formáty

Dokumenty pro překlady přijímáme ve všech standardních textových a grafických formátech. Výsledné překlady jsou zpracovány a dodány ve formátu a grafické úpravě požadované zákazníkem. Příklady standardních programů a formátů jsou následující:

  • Adobe Acrobat (PDF)
  • Microsoft Word/Excel/Powerpoint (DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX)
  • Adobe InDesign (INDD, IDML)
  • Adobe PageMaker (P65, PMD)
  • Adobe FrameMaker (FM, MIF)
  • CorelDRAW (CDR)
  • QuarkXPress (QXD/QXP)
  • internetové stránky (HTML, ASP, PHP)
  • XML soubory (XML, XLIFF)
  • a mnoho dalších

překládané dokumenty

Příklady překládaných dokumentů jsou následující:

  • technická dokumentace k výrobkům
  • návody k obsluze a údržbě
  • produktové katalogy
  • technické specifikace
  • technické zprávy a certifikáty
  • technologické postupy
  • servisní manuály
  • bezpečnostní a produktové listy
  • technické příručky
  • internetové stránky, letáky, firemní prezentace, školící materiály

zakázkový systém hedocat

zakázkový systém hedocat

Jedná se o zakázkový systém pro kompletní přehlednou administraci překladů vyvinutý naší společností.

V současné době jde o jedinečný produkt na českém překladatelském trhu. Systém zobrazuje celkový přehled o všech zakázkách s jejich aktuálním stavem, umožňuje nahrání a stažení souborů, podává podrobnější informace o každé zakázce jako je analýza textu s kalkulací ceny, uvádí přehled fakturace a mnoho dalšího.


Jedná se o webovou aplikaci, tudíž pro připojení do systému stačí pouze přístup na internet.

hedocat screen

Hlavní výhody systému:

technické překlady

o nás

Jsme překladatelská společnost zaměřená na technické překlady s letitými zkušenostmi se standardními i nestandardními jazyky.


Specializujeme se na překlady v určitých technických oborech, kde disponujeme vysoce kvalitními prověřenými překladateli, kteří jsou vybaveni jak jazykovými, tak odbornými znalostmi v dané problematice. Překládáme veškeré typy technické dokumentace související s příslušným produktem zákazníka.


Jednotnou terminologii zajištujeme tvorbou překladové paměti, případně tvorbou terminologického slovníku.


Dokumenty pro překlady přijímáme ve všech standardních textových a grafických formátech a výsledné překlady jsou zpracovány ve formátu požadovaném zákazníkem.


Navíc našim zákazníkům nabízíme další významnou službu a to vlastní zakázkový systém pro kompletní přehlednou administraci překladů.


Největší důraz klademe na kvalitu a spolehlivost dodání překládaných materiálů. O naše služby stoupá zájem také v zahraničí, což je pro nás vizitka dobře odváděné práce.


Samozřejmostí našich překladatelských služeb je také zajištění korektur a tlumočení.

reference

Schneider Electric CZ s.r.o. Pilz Czech s.r.o. ARGO-HYTOS s.r.o. ELEXIM, a.s. BISO Schrattenecker s.r.o.
ZETOR TRACTORS a.s. 2N TELEKOMUNIKACE a.s. CZ LOKO a.s. TATRA TRUCKS a.s. KUHN
CITROËN ČR s.r.o. Toyota Peugeot Citroën Automobile Czech, s.r.o. Castrol Lubricants ČR s.r.o. TOTAL ČR s.r.o. Farmet a.s.
PEUGEOT ČR s.r.o. MAN Truck & Bus Czech Republic s.r.o. MANN + HUMMEL (CZ) s.r.o. Jablotron Alarms a.s. LAPP KABEL s.r.o.
Renault Trucks ČR s.r.o. ATMOS - Jaroslav Cankař a syn Lenze s.r.o. TAJMAC-ZPS a.s. Rohde & Schwarz - Praha s.r.o.

kontakty

sídlo: kancelář:
HEDO Praha s.r.o. HEDO Praha s.r.o.
Sušilova 1506/15 Přátelství 999
104 00 Praha 10 - Uhříněves 104 00 Praha 10 - Uhříněves
Česká republika Česká republika
   
fakturační údaje:  
IČO: 24821080 tefefon +420 734 718 801
DIČ: CZ24821080 tefefon +420 724 359 324
  email zc.aharpodeh@izelod